宗教聲音、祈禱與信仰之聲的感知交會

《聖母瑪麗亞遊行Procession of the Virgin Mary》木雕
Program 節目

《帝國的複音之聲》 從法蘭德斯到伊比利的古樂. 劉岠渭講座
Polyphony and Power: The Musical Transmission from Flanders to Iberia
日期時間:6/7 (日) 14:30
主講:劉岠渭(樂賞基金會董事長)
地點:禾禾文化空間 –黑盒子(臺北市中山區南京東路三段9號4樓)
內容:
在歐洲文藝復興的音樂史中,「複音音樂」是一套關於時間、秩序與宇宙空間的聲音思維,講座將由樂賞基金會董事長-劉岠渭,帶領聽眾回溯這段由法蘭德斯至伊比利半島的音樂傳承路徑。
十六世紀西班牙音樂的成熟,與北方法蘭德斯地區長期發展的複音書寫傳統密不可分。從北方法蘭德斯地區到伊比利半島,音樂語法隨著宮廷、教會與帝國權力流動,被不斷學習、轉化與再詮釋。
本場講座由 劉岠渭 主講,將從音樂史與聆聽經驗出發,深入解析文藝復興時期複音音樂的核心語法,包括模仿對位的書寫邏輯、聲部之間的結構關係,以及在調性體系尚未完全確立之前,作曲家如何透過聲響密度與和聲關係組織時間。講座亦將介紹法蘭德斯樂派作曲家(如 Ockeghem、Josquin、Gombert)所建立的音樂典範,如何成為整個歐洲宗教音樂的學習基礎。
在此脈絡下,講座將進一步聚焦於西班牙作曲家 Morales、Guerrero 與 Victoria,說明他們如何吸收北方複音語言,並轉化為更強調宗教情感、內在張力與精神深度的聲音風格。這些作品不僅服務於宗教儀式,也在西班牙帝國的擴張過程中,成為一種「可被傳播的信仰聲音」,隨著傳教、教育與禮儀體系進入海外領地。
講座亦將觸及複音音樂在帝國脈絡中的角色:它如何在殖民地建立一套可被辨識的聲音秩序,形塑對神聖、權威與時間的感知方式,並在包括台灣在內的亞洲地區,留下間接卻深遠的文化回聲。
作為六月「靈覺(第六感)」主題,本講座將結合理論解析、歷史脈絡與實際音樂範例,為 2026 年《微光國際古樂節:西班牙400年》奠定學術與聆聽基礎,並作為閉幕音樂會 《惡魔岬的餘燼》 的風格導聆與鋪陳,帶領觀眾從「聽見複音」,走向「感知信仰的聲音」。
About the Program
In Renaissance Europe, polyphony was not merely a compositional technique, but a way of thinking about time, order, and the cosmos. This lecture, led by Liu Chu-Wei, traces the transmission of polyphonic traditions from the Franco-Flemish world to 16th-century Spain.
Focusing on composers such as Morales, Guerrero, and Victoria, the lecture explores how northern contrapuntal language was transformed into a distinctly Spanish sacred style—one marked by heightened spiritual intensity and inner tension. As the Spanish Empire expanded, this music also became a portable “sound of faith,” carried through missionary and educational systems to overseas territories.
As part of the June theme “Spiritual Perception (The Sixth Sense)”, the lecture combines historical context and listening examples, preparing audiences for the festival’s closing concert and inviting them to move from hearing polyphony to sensing belief through sound.
比利時無盡古樂團來台系列
Ensemble InAlto Series

《1626. 管風琴瑰寶》 科瑞亞的管風琴學院. Jorge García Martín 講座
Facultad Orgánica (1626): Correa de Arauxo’s Organ Masterpiece
日期時間: 6/12(五)19:30
講者:Jorge García Martín (西班牙歷史管風琴家/西班牙萊昂音樂院管風琴教授)
地點:微光孔雀閣 (臺北市中山區松江路226巷24號2樓)
內容:
1626 年,是台灣與西班牙歷史交會的重要年份;同一年,西班牙管風琴音樂也迎來了一部劃時代的經典——《Facultad Orgánica》。
這部作品集由西班牙管風琴家 Francisco Correa de Arauxo 於 1626 年在阿爾卡拉出版,收錄了 69 首管風琴曲,是十七世紀伊比利鍵盤音樂的代表作,也是當時唯一一部印刷出版的鍵盤音樂全集,兼具實作與理論的特質,因而被後世視為連結文藝復興複音傳統與早期巴洛克風格的重要橋樑。
《Facultad Orgánica》內容涵蓋教會鍵盤體裁如鍵盤的減值變奏-“tiento“、變奏與各種演奏型態,其樂曲以西班牙鍵盤專用的指法記譜(cifra)、聲部獨立性、節奏張力、色彩性半音與裝飾語彙等語言特質聞名,展現出獨特的鍵盤音色與即興精神,並與伊比利半島管風琴的音栓結構緊密相連。
本場講座由西班牙重要歷史管風琴演奏家、任教於萊昂國立音樂院的— Jorge Garcia 主講,Jorge Garcia自幼於 西班牙薩拉曼卡學習管風琴,並赴瑞士巴塞爾古樂學院研習鍵盤古樂與歷史即興,為西班牙歷史管風琴界最重要的演奏家之一。在講座中,他將從歷史管風琴的結構、音栓配置與演奏技法出發,深入解析《Facultad Orgánica》這部伊比利半島的管風琴巨作。
透過作品解析與現場示例,觀眾將得以進入十七世紀西班牙教堂的聲音世界,理解 《Facultad Orgánica》如何用鍵盤樂器把神學、建築空間、即興思維與聲音結構緊密交織,成為西班牙鍵盤音樂精神與技法的一座里程碑。
這場講座亦是六月「靈性感官(第六感)」主題的重要場次,將為後續6/19 《1626.惡魔岬的餘燼》 古樂節閉幕音樂會,提供深度的導聆。
*此場講座將由微光古樂集團長-蔣皓任擔任翻譯
About the Program
The year 1626 marks a pivotal moment in the shared history of Taiwan and Spain, and the same year saw the publication of one of the most important works in Spanish organ music: Facultad Orgánica by Francisco Correa de Arauxo.
Published in Alcalá in 1626, this collection of 69 organ pieces stands as a cornerstone of Iberian keyboard music, bridging Renaissance polyphony and early Baroque style. Combining theory and practice, it explores genres such as tientos and variations, and is renowned for its use of Spanish cifra notation, rhythmic tension, expressive chromaticism, and improvisatory character—closely tied to the unique stop design of Iberian organs.
This lecture is presented by leading Spanish historical organist Jorge Garcia, professor at the Conservatory of León and a specialist in Iberian organ repertoire. Through musical analysis and live examples, he introduces the sound world of 17th-century Spanish churches and reveals how Facultad Orgánica unites theology, architecture, improvisation, and keyboard technique.
As part of the June theme “Spiritual Perception (The Sixth Sense)”, this lecture also serves as a listening guide for the festival’s closing concert, “1626: Embers of Devil’s Cape.”

講者:Lambert Colson (比利時無盡古樂團總監 Ensemble InAlto)
日期:6/14(日)14:30
地點:微光孔雀閣 (臺北市中山區松江路226巷24號2樓)
內容:
在十六至十七世紀的大航海時代,西班牙帝國建立起一條橫跨太平洋的商貿與文化航線——馬尼拉大帆船(Galeón de Manila),連結菲律賓馬尼拉與新西班牙總督區的阿卡普爾科港,這條航線不僅承載絲綢、瓷器、白銀與香料,亦促進了亞洲、歐洲與美洲之間的文化、宗教與藝術交流 。在這樣的全球網絡之下,西班牙的古典音樂傳統隨著教會、禮儀與殖民機制被帶往遠洋彼岸,影響了包括菲律賓與台灣在內的地域音樂生活。
講座將由 比利時無盡古樂團(InAlto)總監-Lambert Colson 主講,探索這段跨洋文化歷史中的 音樂足跡與聲響脈絡。
從馬尼拉早期教堂的建立談起:1581 年,西班牙首任馬尼拉主教 Domingo de Salazar 抵達並創建大教堂,馬尼拉自此成為西班牙在亞洲宗教與文化的核心據點之一。當地最早的彌撒音樂,可能由男童與男聲合唱團合奏木笛與蕭姆管等風管樂器演出,並伴隨從西班牙特地運來的管風琴,使教會音樂在遙遠東方回響。
此外,本講座將介紹 馬尼拉大帆船航線如何作為音樂與文化的交流通道:這條從 1565 年起延續超過兩百五十年的航線,不僅是貨物貿易的主幹道,亦把歐洲的聖樂、器樂與演奏習俗帶入亞洲與美洲,形成跨文化的聲音互動。
透過馬尼拉西班牙教區所珍藏的古樂資料,還有“聖母遊行”的傳統,我們將解析西班牙古樂如何如何滲透進殖民時代的社會,並可能在通往台灣北部的歷史進程中留下紀錄。
講座也將探討歐洲戶外管樂團(如文藝復興時期的 Ministriles)在公共活動中的角色——無論是城市慶典、宗教節日或軍隊情報傳達,這些由蕭姆管、木笛與文藝復興長號等組成的吹管合奏,都在西班牙各地以及海外殖民地中扮演重要角色。
透過這段從 馬尼拉到基隆 的音樂史旅程,講座將把觀眾帶入十七世紀東亞與西方交會的聲音世界,理解音樂如何在殖民、宗教與跨洋貿易網絡中傳播與延續。
*此場講座將由微光古樂集團長-蔣皓任擔任翻譯
About the Program
During the Age of Exploration, Spain established a trans-Pacific network known as the Manila Galleon, linking Manila and Acapulco for over 250 years. Beyond silk, silver, porcelain, and spices, this route carried religion, rituals, and music across Asia, Europe, and the Americas, shaping local soundscapes in regions such as the Philippines and Taiwan.
This lecture, presented by Lambert Colson, artistic director of InAlto, traces the musical paths of this global exchange. Beginning with early church life in Manila—where polyphonic sacred music, wind ensembles, and imported organs accompanied Catholic rituals—it explores how Spanish sacred and instrumental traditions traveled through colonial and missionary networks.
The lecture also examines the role of Renaissance wind bands (ministriles) in public ceremonies, processions, and civic life, both in Spain and overseas. Through archival sources and historical practices, it reveals how music moved alongside empire, belief, and trade, from Manila to northern Taiwan, leaving lasting echoes in early modern Asia.




《1626 惡魔岬的餘燼》 閉幕壓軸音樂會
Formosa Spaniolă:Punto Diablos and Our Lady of good voyage
(*主要節目上架中)
演出團體:比利時無盡古樂團 Ensemble InAlto x 微光古樂集
日期:6/19 (五)19:30
地點:臺北國家音樂廳大廳(臺北市中正區中山南路21-1號)
內容:
此為微光國際古樂節最重要的壓軸節目,涵蓋台灣、西班牙、比利時、義大利、法國、菲律賓、阿根廷與香港的古樂演奏家和聲樂家,演出音樂節最後的大型盛典。
1581年,馬尼拉第一任主教薩拉札 (Domingo de Salazar) 抵達新殖民時期的菲律賓,帶來了他的私人圖書館,其中包括幾本天主教音樂與彌撒禮儀的書籍。
薩拉札在馬尼拉時創立了菲律賓第一座大教堂,最初一開始用當地的建材如棕櫚和竹子搭建的臨時建築,之後開始蓬勃發展天主教文化,而第一場彌撒由專門的男童和男聲合唱團在木笛和文藝復興蕭姆管(Shawm)的伴奏下進行!
同時還有一架為此禮儀目的從西班牙特別運來的管風琴。雖然當地人們對魚這些教堂儀式上演奏的音樂知之甚少,但薩拉札主教在1583 年寫給西班牙國王菲利普二世的一封信中告訴提到:「這裡的聖職與聖樂演奏是在節日裡舉行的,就像在歐洲任何其他更古老、更豐富的大教堂裡舉行的一樣,甚至更豐富」。
1626 年 3 月,帆船商船 –“海軍上將El Almirante “號從當時西班牙的殖民地-墨西哥阿卡普爾科(Acapulco)出發前往馬尼拉,船上載有新任西班牙東印度總督-塔波拉 (Juan Niño de Tabora),船上還有一尊被稱為“安蒂波洛聖母”的天主教聖母瑪莉亞木像(Virgin of Antipolo)。在大航海時代穿越大洋為期三個月的惡海航行中,多數船支遭遇了風暴和火災,人們認為這座聖母木像保護了這艘船。所以她抵達後就被授予「和平與航程順利的聖母」的稱號,成為橫渡太平洋的大帆船的守護神,如同傳統信樣的媽祖一樣。
西班牙總督-塔波拉本人相信自己的好運是來於聖母的庇佑,於1626 年晚些時候派遣-安東尼奧·卡雷紐. 伐爾德斯船長(Antonio Carreño de Valde)前往菲律賓北方的島嶼-福爾摩莎(現代台灣)並落腳於北台灣的雞籠(基隆),在和平島上建造大型堡壘與四座圓形稜堡的” 聖救主城”,又名為聖薩爾瓦多城(Fort San Salvador),並且在要塞附近建造台灣歷史上第一座天主教堂諸聖教堂(Todos los Santos Church),而兩年後又在淡水興建了聖多明哥城 (Fort Santo Domingo)也是今天的紅毛城,這些西班牙大航海時代東亞的重要堡壘與據點,並建立了近二十年的政治和宗教存在。
另一方面,在馬尼拉的聖奧古斯丁教堂裡發現的一塊令人印象深刻的雕花木板,它展示了一支由蕭姆管(Shawm)、木笛(Recorder)、文藝復興角號(Cornetto)和古長號(Sackbut)組成的「文藝復興大聲管樂隊Alta Capella」。據信,這組歐洲的戶外管樂團編制是安蒂波洛聖母節遊行的一部分。在文藝復興至早期巴洛克時代,歐洲各地的管樂團為每一座城市的公共場所舉行許多重要活動進行伴奏,從統治者的榮耀遊行進場、提醒市民作息或軍隊信息傳遞、婚禮、宗教禮儀、洗禮到世俗的慶典舞會。而這個組合在全世界各地的西班牙殖民領土上被稱為“大使Ministriles”,因為方便移動的機動性,至種編制的樂團無所不在,極有可能以代表團的方式曾前往台灣的西班牙堡壘和修道院,給當時的漢人與原住民留下深刻的印象。
1626-2026為西班牙來台400年,在這個百年一遇、引人入勝的節目中我們所選的古樂是精選的十七世紀西班牙世俗古樂和以聖母為題的彌撒大作,包括:當時慶祝馬尼拉新建大教堂時所獻上的宗教古樂。透過當時的西班亞書商-佩德羅·德蘇尼加 (Pedro de Zúñiga) 的清單中,我們得知西班牙文藝復興作曲大師如-法蘭斯可·格雷羅 (Francisco Guerrero) 的作品在十七世紀初的馬尼拉廣為流傳。其餘的曲目則源自同一時期西班牙的重要古樂史料,例如《萊爾馬手抄本Codex Lerma》和西班牙文藝復興管風琴大師-科雷亞·德·阿羅索 (Correa de Arauxo) 正好在西班牙來台的1626 年,出版的《鍵盤觸擊曲集Libro de Tientos》為伊比利半島管風琴曲集的重要大作。
音樂會命名來自於四百年前台灣北部惡名昭彰的航海事故發生點「Punta Diablos」(惡魔岬),也就是今日的野柳。鮑曉鷗在他的書中寫道:
「從野柳的閩南語發音來判斷,這個中文名字應當是來自西班牙文的diablo(惡魔)。此處之所以得名,大概是因為突出伸入海中的岩石暗藏危險之故。」
微光古樂集將和比利時無盡古樂團InAlto再次跨國合作,並加入菲律賓的合唱家們、首次帶來震撼的多把文藝復興木銅管樂器,和多位聲樂家歌手,此跨國古樂團隊將踏上一場大航海時代的音樂旅程,展現17 世紀耶穌會傳教士在馬尼拉和台灣聖薩爾瓦多城的諸聖教堂裡的西班牙文藝復興和巴洛克古樂,同時聯繫大航海時代與安蒂波洛聖母像相關的朝聖者音樂 、深植根於台灣當地萬物皆有靈的亙古傳統。
About the Program
This concert is the grand finale of the Gleam International Early Music Festival, bringing together early music performers and singers from Taiwan, Spain, Belgium, Italy, France, the Philippines, Argentina, and Hong Kong for an unprecedented international collaboration.
In 1581, the first Bishop of Manila, Domingo de Salazar, established the earliest Catholic musical life in Asia, introducing sacred polyphony, wind instruments, and even a pipe organ brought from Spain. These musical practices soon traveled across the Pacific through the Manila Galleon network, linking Manila, Mexico, and East Asia.
In 1626, under the protection of the Virgin of Antipolo, Spanish expeditions reached northern Taiwan, founding Fort San Salvador (Keelung) and the Todos los Santos Church, marking the first sustained Catholic presence on the island. Alongside faith and power, music arrived, performed by Renaissance wind bands (ministriles) that accompanied religious processions, civic ceremonies, and colonial life across the Spanish world.
Marking 400 years since Spain’s arrival in Taiwan (1626–2026), this program presents selected 17th-century Spanish sacred and secular works, including Marian masses, polyphony by Francisco Guerrero, music from the Codex Lerma, and keyboard works by Francisco Correa de Arauxo, published in the very year Spain reached Taiwan.
Titled after Punta Diablos (Devil’s Cape)—today’s Yehliu—this concert traces a sonic journey across oceans, faiths, and cultures. Performed by The Gleam Ensemble in collaboration with InAlto (Belgium) and Filipino vocalists, the finale reimagines the sound world of Manila, the Pacific crossing, and 17th-century Taiwan, where Spanish sacred music encountered local spiritual traditions and maritime belief.
A closing ceremony of sound, history, and memory, where the echoes of the Age of Exploration return to their point of arrival.
Francisco Correa de Arauxo, Bernard Foccroulle
你必須登入才能發表留言。